Thursday, September 5, 2019
Analysis Of Noun Phrase In English And Vietnamese Education Essay
Analysis Of Noun Phrase In English And Vietnamese Education Essay Noun phrases as well as other phrases play an important role in mastering any language. Without noun phrase, there would have no agents, no patients, and no recipients. Additionally, no matter how wide our vocabulary may be, a single word is often insufficient in expressing our thought.. A contrastive analysis between English and Vietnamese is necessary and interesting for teaching and studying. Almost every language has noun phrases, however, despite having the same basic structure, they have some differences..This study aims to explore internal and external structure of English and Vietnamese noun phrases then make a comparison between two kinds of NP as well as suggest some teaching implications. I hope through this assignment, both I and the readers will learn something helpful which can apply to English teaching and learning. Noun phrase in English Definitions : Le (2002) defined noun phrase (NP) as a group of words beginning with a noun and functioning appositive. This NP often goes right before or right after the noun it expresses. Ex: A victim of war, he hated the sight of soldiers. (A victim of war = he) According to L.H.Nguyen (2004), a NP is a group of words with a noun or pronoun as the main part (the head). In his book Analyzing English, Jackson added some more deal about the head which is the minimal requirement for the occurrence of a noun phrase. Despite the NP is in simple form such as students or in complex form such as the story about the girl who used to live there, it must have a noun or pronoun expressing the main idea. Structure : Basically, a noun phrase consists of 3 main parts : Pre Modification, Head, Post Modification. But in some complex NPs, we can see that the Pre Modification may contain other elements. Based on the theory of NP in the book Analyzing English by Howard Jackson, we have a detailed formula of NP as following : Pre Modification Head Post Modification Pre determiner (A) Identifiers (B) Numeral/Quantifier (C) Adjectives (D) Noun modifier (E) N/pro (F) Relative clauses, non-finite clause, prepositional phrase, adjectives, adverbs. (G) Table 1 : The structure of a NP in English Now, we will go into details of the structure of a NP. Pre Modification This part basically has 5 elements as shown in the above table. The first element is pre-determiners. They are a small group of words which may occur before the identifier in a NP. They also have quantifier reference (all, both, half, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦); fraction numerals (one-third, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦). Next element is identifiers. This element includes articles (a, an, the); demonstrative (this, that, these, those); possessives (my, your, his,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦). But there is one thing we should pay attention. In any NP, just only one identifier may occur, it means that articles, demonstrative and possessives are mutually exclusive. We cant say that my house but if we use of-phrase with the possessive pronoun, we can express that NP in another way that book of mine. In some NPs such as five cats, several books, the pre modification here is numeral (five) or quantifier(several). Also, sometimes, we can see the combination of these two elements in some NPs. The frequent sequences are ordinal numeral (especially first and last ) + indefinite quantifier ( eg the first few hours), ordinal + cardinal (eg the second five days), indefinite quantifier + cardinal numeral, especially round number (eg several thousand people) (Nguyen, 2004, p. 44). To amplify the head noun in some way, the next element, adjectives, come after the identifier and numerals/quantifiers. However, in case that several adjectives co-occur in a NP, there is a rule for their order. epithet Size shape age colour origin substance present participle charming Small round old brown French oaken writing table Table 2 : The adjective order The last element is noun modifiers which come between the adjectives and the head noun. As we can see, nouns may function not only as heads of NP but also modifiers in NP. For example, in NP a children book, children modifies book and a children book means a book for children. Beside 5 basic elements mentioned above, there is one further kind of pre-modification that is NP in genitive case. This kind is marked by an s added to the its final word (eg my friend s bicycle). Head : The most usual kind of head of NP is noun, but in some NPs such as She is my best friend, the head may be a pronoun of some kind, usually a personal pronoun (he, she, youà ¢Ã¢â ¬Ã ¦). Similarly, Jacobs (1995) stated that many NPs in English are single forms consisting perhaps just of a noun or a pronoun. When the head is a pronoun, it doesnt need any modification, especially the pre-modification. Kinds of pronoun functioning as the head Examples Personal pronoun He, she, you, they, we, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦. Indefinite pronoun Someone, something, nobody,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Possessive pronoun His, her, your, their,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Demonstrative pronoun This, that, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Table 3 : Kinds of pronoun functioning as the head of NP Post-modification This part is most frequently followed by phrases or clauses. Three kinds of phrasal/clausal post-modification we often see is: relative clauses, non-finite clauses, and prepositional phrases, sometimes we also see an adjective or an adverb functioning as a post-modifier in NP (Jackson, p.15). A relative clause consists of a relative pronoun (who, whom, which, that, whose,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦) as a head, which mentions back to the head noun of NP. If the relative pronouns function is object in the relative clause, we can omit that relative pronoun. Non-finite clause is clause usually without subjects introduced by a non-finite form of the verb. That kind of clause include 3 kinds : infinite clause, present participle clause, past participle. In a NP, prepositional phrase occurs most frequently functioning as post-modifier. Some examples: All the schools in town A B F G (prepositional phrase) The last few days B C C F Dong Bang Shin Ki, my favourite music band. F G (appositive NP) My noisy 4-year-old white Siamese cat B epithet age colour F This mischievous tax collectors grabbing hand NP Genitive D F The Korea history which has just been published. B D F G (relative clause) Something important to do F (indefinite pro) G (adjectives) G (non-finite clause) The girl behind you B F G (adverb) Two horses eating grass. A F G (non-finite clause : present participle) A theme song composed by Lee So Man B E F G (non-finite clause : past participle) One-third of the population A B F Noun phrase in Vietnamese Definitions : Mai, Vu and Hoang (2006) defined NP (danh ngà ¡Ã »Ã ¯) is a phrase in which the noun function as the main part. Also, NP in the theory of Doan, Nguyen, Pham (2001) is a free combination of a noun nucleus and one or more than one subordinate elements which can be front elements standing before the nucleus noun or can be end elements standing after the nucleus noun. Structure : As a phrase, NP in Vietnamese also has three main parts : Pre-Modification (Front Element), Head (Nucleus), Post-Modification (End Element). More detailed, according to Mai et al. s theory (pp. 276-280), the structure of NP in Vietnamese can be described as following : Tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ nhà ¡Ã »Ã ¯ng Cà ¡i con mà ¨o Ãâââ¬Ëen à ¡Ã ºÃ ¥y (-3) (-2) (-1) Head noun (0) (1) (2) Table 4 : The structure of a NP in Vietnamese Front elements As we can see from the table, the elements in the position (-3), (-2) and (-1) are called front elements, while the elements standing after the nucleus (1) and (2) are called end elements. Those elements are placed in a stable way as shown in the above table. In terms of the front elements , we have three kinds. In the position (-1), quantifiers such as tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £, tà ¡Ã ºÃ ¥t thà ¡Ã ºÃ £y, hà ¡Ã ºÃ ¿t thà ¡Ã ºÃ £y, hà ¡Ã ºÃ ¿t cà ¡Ã ºÃ £, cà ¡Ã ºÃ £,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦.are used. Those words can occur before: definite numerals : mà ¡Ã »Ã¢â ¢t, hai, ba, bà ¡Ã »Ã¢â¬Ën,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Ex : tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ bà ¡Ã »Ã¢â¬Ën mÃâ à °Ãâ à ¡i sinh vià ªn (1) collective nouns : Ãâââ¬Ëà n, lÃâ¦Ã ©, bà ³, bà ¡Ã »Ã¢â ¢, nà ¡Ã ºÃ ¯m, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦. Ex: cà ¡Ã ºÃ £ lÃâ¦Ã © con trai general nouns : quà ¡Ã ºn, à ¡o, binh, là nh, xe cà ¡Ã »Ã¢â ¢, mà ¡y mà ³c,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Ex: hà ¡Ã ºÃ ¿t thà ¡Ã ºÃ £y mà ¡y mà ³c Lets pay attention to the quantifiers such as tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £, tà ¡Ã ºÃ ¥t thà ¡Ã ºÃ £y, hà ¡Ã ºÃ ¿t thà ¡Ã ºÃ £y, hà ¡Ã ºÃ ¿t cà ¡Ã ºÃ £, cà ¡Ã ºÃ £,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦.From the examples above, we can see that such those quantifiers occur before the head noun. Now, taking the first example, is it right if we say it in such a way bà ¡Ã »Ã¢â¬Ën mÃâ à °Ãâ à ¡i sinh vià ªn tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ ? Actually, in terms of grammar, it is correct but the meaning is different. The NP tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ bà ¡Ã »Ã¢â¬Ën mÃâ à °Ãâ à ¡i sinh vià ªn means that no students are left, but in bà ¡Ã »Ã¢â¬Ën mÃâ à °Ãâ à ¡i sinh vià ªn tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £, there are some students left. So, we can conclude that tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ can stand before and after the head noun depending on the speakers attention. Diep Quang Ban (2000) stated that position (-2) is the place taken by word class as following : Definite numeral/ cardinal number (tà ¡Ã »Ã « chà ¡Ã »Ã¢â¬ ° sà ¡Ã »Ã¢â¬Ë lÃâ à °Ã ¡Ã »Ã £ng xà ¡c Ãâââ¬Ëà ¡Ã »Ã¢â¬ ¹nh/sà ¡Ã »Ã¢â¬Ë tà ¡Ã »Ã «) Mà ¡Ã »Ã¢â ¢t, hai, ba, bà ¡Ã »Ã¢â¬Ën, mÃâ à °Ã ¡Ã »Ã i, trÃâÃâm à ¢Ã¢â ¬Ã ¦.. MÃâ à °Ã ¡Ã »Ã i con mà ¨o Estimate quantifier (tà ¡Ã »Ã « chà ¡Ã »Ã¢â¬ ° sà ¡Ã »Ã¢â¬Ë phà ¡Ã »Ã ng Ãâââ¬Ëà ¡Ã »Ã¢â¬ ¹nh) Và i, và i ba, dÃâÃâm, mÃâ à °Ãâ à ¡i, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ và i ba khà ¡ch hà ng Allocating words (tà ¡Ã »Ã « hà m à ½ phà ¢n phà ¡Ã »Ã¢â¬Ëi) Mà ¡Ã »-i, mà ¡Ã »Ã¢â ¢t, tà ¡Ã »Ã «ng,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Mà ¡Ã »-i cà ´ng dà ¢n Articles (quà ¡n tà ¡Ã »Ã «) Nhà ¡Ã »Ã ¯ng, cà ¡c, mà ¡Ã »Ã¢â ¢t,.. Nhà ¡Ã »Ã ¯ng bà ¡c sÃâà © Word mà ¡Ã ºÃ ¥y Mà ¡Ã ºÃ ¥y con gà nà y Table 5: the position (-2) in a NP in Vietnamese However, we should pay attention that such elements as và i, và i ba, dÃâÃâm,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ can not co-exist with the quantifiers such as tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £, tà ¡Ã ºÃ ¥t thà ¡Ã ºÃ £y, hà ¡Ã ºÃ ¿t thà ¡Ã ºÃ £y, hà ¡Ã ºÃ ¿t cà ¡Ã ºÃ £, cà ¡Ã ºÃ £ in the position (-3). In terms of the position (-1), Diep Quang Ban (2000) stated that it is taken by the deictic word cà ¡i (tà ¡Ã »Ã « chà ¡Ã »Ã¢â¬ ° xuà ¡Ã ºÃ ¥t) in order to emphasize things mentioned in the head noun. However, sometimes, cà ¡i is replaced by another deictic word such as con in NP con ngÃâ à °Ã ¡Ã »Ã i à ¡Ã ºÃ ¥y. In Vietnamese NP, cà ¡i occurs before the head noun and can intervene between a numeral (if there is one) and the classifier or a measure phrase. It may be preceded by other pre-noun modifiers such as quantifiers, numerals, and articles. It must always co-occur with a classifier as in ba cà ¡i cuà ¡Ã »Ã¢â ¢n len kia or ba cà ¡i thà ¹ng nÃâ à °Ã ¡Ã »Ã¢â¬ ºc nà y. Besides, cà ¡i is sometimes mistaken with the homonymous classifier cà ¡i, but its different from classifier cà ¡i as well as other classifiers in term of distribution and function. When cà ¡i precedes a count noun, the use of a classifier is obligatory, as shown in (a). How ever, cà ¡i cannot be used before the homonymous classifier as shown in (b) ba cà ¡i cuà ¡Ã »Ã¢â ¢n len (correct) ba cà ¡i cà ¡i chà ©n (incorrect) Usually, with the presence of the deictic word, the noun is demonstrative like nà y, kia, à ¡Ã ºÃ ¥y, à ¢Ã¢â ¬Ã ¦.(eg: cà ¡i thà ¡Ã ºÃ ±ng nhà ³c nà y) . But, in spoken language, we often see that the demonstratives are omitted, like cà ¡i thà ¡Ã ºÃ ±ng nhà ³c. The nucleus (head noun) : According to Dinh Dien (n.d), the nucleus (position (0)) may be a noun(boy, teacher, cat, houseà ¢Ã¢â ¬Ã ¦) or a combination between a classifier (danh tà ¡Ã »Ã « chà ¡Ã »Ã¢â¬ ° loà ¡Ã ºÃ ¡i) and the head noun such as con ngÃâ à °Ã ¡Ã »Ã i, quyà ¡Ã »Ãân sà ¡ch, mà ¡y sà ¡Ã ºÃ ¥y. Otherwise, the head noun may be a classifier followed by a descriptive free word cluster (tà ¡Ã »Ã¢â¬ ¢ hà ¡Ã »Ã £p tà ¡Ã »Ã « tà ¡Ã »Ã ± do mià ªu tà ¡Ã ºÃ £) such as hai ngÃâ à °Ã ¡Ã »Ã i Ãâââ¬Ëang ngà ¡Ã »Ã¢â¬Å"i nà ³i chuyà ¡Ã »Ã¢â¬ ¡n Ãâââ¬Ëà ¡Ã ºÃ ±ng kia, nhà ¡Ã »Ã ¯ng vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c bà n hà ´m bà ¡Ã »Ã ¯a Additionally, words which are not nouns can also be the head due to the speaking habit of Vietnamese. For example, we can shorten the NP hai cà ¡Ã »Ã¢â¬Ëc cà phà ª Ãâââ¬Ëen into the NP hai Ãâââ¬Ëen. Some Vietnamese classifiers are commonly used: cà ¡ià : used for most inanimate objects (cà ¡i bà n, cà ¡i ghà ¡Ã ºÃ ¿,..) con: usually for animals and children (con bà ©), but can be used to describe some inanimate objects (con dao, con Ãâââ¬ËÃâ à °Ã ¡Ã »Ã ng) bà i: used for compositions like songs, drawings, poems, essays, etc (bà i thÃâ à ¡, bà i hà ¡t,..) cà ¢y: used for stick-like objects (cà ¢y phÃâ à °Ã ¡Ã »Ã £ng, cà ¢y sà ºng,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦) tà ²a: buildings of authority: courts, halls, ivory towers (tà ²a nhà ,..) quà ¡Ã ºÃ £/trà ¡i: used for globular objects (quà ¡Ã ºÃ £ chuà ¡Ã »Ã¢â¬Ëi, trà ¡i Ãâââ¬Ëà ¡Ã ºÃ ¥t,..) quyà ¡Ã »Ãân/cuà ¡Ã »Ã¢â¬Ën: used for book-like objects (cuà ¡Ã »Ã¢â¬Ën sà ¡ch, quyà ¡Ã »Ãân tà ¡Ã ºÃ ¡p chà ,..) tà ¡Ã »Ã : sheets and other thin objects made of paper (tà ¡Ã »Ã già ¡Ã ºÃ ¥y, tà ¡Ã »Ã bà ¡o,..) là ¡: smaller sheets of paper (là ¡ thÃâ à ¡, là ¡ bà i,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦) vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c: an event or an ongoing process (vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c kinh doanh, vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c hà ¡Ã »Ã c,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦) End elements: Doan et al. classified the end elements in terms of part of speech, structure, way of connection, order of some elements. c.1) In terms of part of speech : noun là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp ngoà ¡Ã ºÃ ¡i ngà ¡Ã »Ã ¯ verb là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp giao tià ¡Ã ºÃ ¿p adjective là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp Ãâââ¬Ëà ´ng cardinal numeral là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp 4 noun of place là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp trà ªn là ¡Ã ºu noun of time là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp buà ¡Ã »Ã¢â¬ ¢i tà ¡Ã »Ã¢â¬Ëi pronoun là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp cà ¡Ã »a tà ´i Table 6 : The end elements in Vietnamese NP in terms of part of speech c.2) In terms of structure: A principal accessory phrase: sà ¡ch vÃâÃân hà ¡Ã »Ã c Mà ¡Ã »Ã ¹ A coordinated phrase: sà ¡ch nghe và nà ³i A S-V phrase: sà ¡ch mà ¡Ã ºÃ ¹ tà ´i và ¡Ã »Ã «a mua c.3) In terms of way of connection: Direct ways ( eg: tinh thà ¡Ã ºn thà ©p, mà ¡Ã ºÃ ¯t bà ¡Ã »Ã¢â¬Å" cà ¢uà ¢Ã¢â ¬Ã ¦) Indirect ways (eg : bà ¡Ã »Ã¢â ¢ phim mà anh thà ch, bà i vià ¡Ã ºÃ ¿t mà tà ´i và ¡Ã »Ã «a hoà n thà nh) c.4) In terms of the following order: The nucleus Ãâà A Ãâà B (a, b, c, d) Ãâà C A B C goes with the nucleus to form a phrase (a compound noun) describes the characteristics of the object that the nucleus mentioned Ex: phà ²ng khà ¡ch rà ¡Ã »Ã¢â ¢ng, bà n là m vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c sang trà ¡Ã »Ã ng,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦. demonstrative pronouns such as nà y, à ¡Ã ºÃ ¥y, Ãâââ¬Ëà ³Ã ¢Ã¢â ¬Ã ¦ a b C d a noun, a verb or an adjective và ¡Ã »Ã + noun or bà ¡Ã ºÃ ±ng + noun cà ¡Ã »a + noun or à ¡Ã »Ã
¸ + noun Clauses Table 6 : The end elements in Vietnamese NP in terms of some elements order. Something about demonstratives may cause you misunderstanding if we arrange them in different order. For example, compare two NPs vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c à ¡Ã ºÃ ¥y cà ¡Ã »a anh and vià ¡Ã »Ã¢â¬ ¡c cà ¡Ã »a anh à ¡Ã ºÃ ¥y, we can see the difference in meaning here due to our speaking intonation. In the first NP, if we speak with a flat intonation, we can understand it as his work, whereas, if we speak with a raising intonation at à ¡Ã ºÃ ¥y in the second NP, it can be understood that its your work, not others work. Some examples : Tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ nhà ¡Ã »Ã ¯ng cà ¡i và ¡y Ãâââ¬Ëen bà ¡Ã ºÃ ±ng jeans à ¡Ã »Ã
¸ shop Cass mà cà ¡Ã ºÃ u (-1) (-2) (-3) (0) (1) (aÃâà bÃâà cÃâà d) thÃâ à °Ã ¡Ã »Ã ng thà ¡Ã ºÃ ¥y Ãâââ¬Ëà ³ (2) b) Ãâà Ãâ à °Ã ¡Ã »Ã ng Ãâââ¬Ëua sà ¡Ã »Ã¢â¬Ë 2 à ¡Ã »Ã
¸ trÃâ à °Ã ¡Ã »Ã¢â¬ ºc mà ¡Ã ºÃ ·t (Diep, 2000, p. 60) (0) (1) ( cardinal numberÃâà c) c) Nhà ¡Ã »Ã ¯ng thà ¡Ã ºÃ ±ng nhà ³c nghà ¡Ã »Ã¢â¬ ¹ch ngà ¡Ã »Ã £m à ¡Ã ºÃ ¥y (-2) (0) (1) (adjective) (2) d) Sà n nhà chi mà ¡Ã »Ã¢â¬ ºi lau (0) (1) (S-V phrase) e) Cà ¡i cuà ¡Ã »Ã¢â¬Ën tà ¡Ã ºÃ ¡p chà à ¡Ã »Ã
¸ trà ªn kà ¡Ã »Ã¢â¬ ¡ Ãâââ¬Ëà ³ (-1) (0) (1) (c) (2) A comparison of English NP and Vietnamese NP From what we discuss above about the NP in English and Vietnamese, we can see that both of them have a basic structure : pre-modification, head, post-modification. . However, there are still some differences between them. We will discuss some remarkable similarities and differences in the positions of pre-modification and post-modification in English and Vietnamese NP. Firstly, in both English and Vietnamese NP, quantifier, numerals, fractions stand before the head noun. (a) All those old chairs Quantifier head noun (b) Several thousand people numeral head noun (c) One-third of my students fraction head noun (a) Tà ¡Ã ºÃ ¥t cà ¡Ã ºÃ £ nhà ¡Ã »Ã ¯ng cà ¡i ghà ¡Ã ºÃ ¿ cÃâ¦Ã © Ãâââ¬Ëà ³ quantifier head noun adjective (b) Và i ngà n ngÃâ à °Ã ¡Ã »Ã i numeral head noun (c) Mà ¡Ã »Ã¢â ¢t phà ¡Ã ºn ba sà ¡Ã »Ã¢â¬Ë hà ¡Ã »Ã c sinh cà ¡Ã »a tà ´i fraction head noun Secondly, demonstrative, ordinal numbers, possessives come before the head noun in English but after the head noun in Vietnamese. That large brick house demonstrative head noun The second tour to Korea ordinal number head noun My favourite spicy food possessive head noun (a) Ngà ´i nhà bà ¡Ã ºÃ ±ng gà ¡Ã ºÃ ¡ch to là ¡Ã »Ã¢â¬ ºn Ãâââ¬Ëà ³ head noun demonstrative (b) Chuyà ¡Ã ºÃ ¿n du là ¡Ã »Ã¢â¬ ¹ch thà ¡Ã »Ã © hai Ãâââ¬Ëà ¡Ã ºÃ ¿n Hà n Quà ¡Ã »Ã¢â¬Ëc head noun ordinal number (c) Thà ¡Ã »Ã ©c ÃâÃân cay yà ªu thà ch cà ¡Ã »a tà ´i head noun possessive Thirdly, in terms of adjectives, we put them in front of the head noun in English NP but in Vietnamese, we put them after the head noun. Ex : cà ¡i bà n mà u nà ¢u là m bà ¡Ã ºÃ ±ng gà ¡Ã »- xoà i head noun. adjectives A brown oaken table. adjectives head noun. However, in some cases, adjectives come after the head noun in English NP such as something strange, somebody brave,à ¢Ã¢â ¬Ã ¦ Additionally, the order of adjectives modifiers in English is rather fixed (epithet, size, shape, age, colour, origin, substance, present participle) whereas that in Vietnamese NP may be exchanged, based on the speakers attention. For example, in English, we just have only one order a pretty blue skirt but when we say in Vietnamese, there are 2 ways mà ¡Ã »Ã¢â ¢t chià ¡Ã ºÃ ¿c và ¡y mà u xanh da trà ¡Ã »Ã i xinh xà ¡Ã ºÃ ¯n and mà ¡Ã »Ã¢â ¢t chià ¡Ã ºÃ ¿c và ¡y xinh xà ¡Ã ºÃ ¯n mà u xanh da trà ¡Ã »Ã i. Moreover, in English NP, the occurrence of nouns and determiners is obligatory but optional in Vietnamese NP. So, if we translate the phrase cuà ¡Ã »Ã¢â¬Ën sà ¡ch trà ªn bà n into Vietnamese, it will be book on table. Is it right? As you see, the true phrase should be the book on the table . In Vietnamese, classifiers are generally obligatory in numerated NP whereas in English, we dont normally use classifiers before nouns, except some special words a pair of shoes, a loaf of bread à ¢Ã¢â ¬Ã ¦. EX: In English, we say two books but in Vietnamese, we say hai cuà ¡Ã »Ã¢â¬Ën sà ¡ch. The next difference I want to mention is the position of noun modifiers. In English NP, they come before a head noun but in Vietnamese, they come after the head noun. Nevertheless, in some cases in Vietnamese, noun modifiers precedes the head noun (eg mà ¡Ã »Ã¢â ¢t thi nhà ¢n, mà ¡Ã »Ã¢â ¢t cà ¡Ã »Ã thà ¡Ã »,..) A ballet class A package tour A summer campaign (a) Mà ¡Ã »Ã¢â ¢t là ¡Ã »Ã¢â¬ ºp ba là ª (b) Chuyà ¡Ã ºÃ ¿n du là ¡Ã »Ã¢â¬ ¹ch trà ¡Ã »Ã n gà ³i (c) chià ¡Ã ºÃ ¿n dà ¡Ã »Ã¢â¬ ¹ch mà ¹a hà ¨ Last but not least, sometimes there are some ambiguous structures that cause us confused. In Vietnamese, what comes into peoples mind first is spoken first is the common rule, which is also a natural order of peoples thinking (Dinh, n.d, p. 11). Lets take a NP as an example. How many ways you can say the English NP a new Korean leather coat ? We have mà ¡Ã »Ã¢â ¢t cà ¡i à ¡o khoà ¡c mà ¡Ã »Ã¢â¬ ºi bà ¡Ã ºÃ ±ng là ´ng thà º cà ¡Ã »a Hà n Quà ¡Ã »Ã¢â¬Ëc or mà ¡Ã »Ã¢â ¢t cà ¡i à ¡o khoà ¡c Hà n Quà ¡Ã »Ã¢â¬Ëc bà ¡Ã ºÃ ±ng là ´ng thà º mà ¡Ã »Ã¢â¬ ºi and mà ¡Ã »Ã¢â ¢t cà ¡i à ¡o khoà ¡c bà ¡Ã ºÃ ±ng là ´ng thà º Hà n Quà ¡Ã »Ã¢â¬Ëc mà ¡Ã »Ã¢â¬ ºi. It seems that in the English NP, the position of pre-modifiers and post-premodifiers are not so free and flexible as that in Vietnamese NP Implication in English teaching and learning Learners of English may have some difficulties such as how to translate from English into Vietnamese and vice versa due to the differences in the position of pre-modifiers and post-modifiers we have just mentioned above (for example: mà ¡Ã »Ã¢â ¢t quyà ¡Ã »Ãân sà ¡ch hay a book good or a book interesting. They may also be in trouble with the order of the adjectives in a rather long noun phrase with many adjectives. Which adjective come first? Which one will come next? Where should we put those adjectives. Vietnamese students may find it difficult to remember all the positions due to the habit of placing the adjectives after the head noun and using them flexibly. Knowing clearly about English NP and Vietnamese NP, especially the differences as well as the common mistakes that Vietnamese learners often meet will help the teachers guide their students correctly. In other words, learners can know their mistakes from the beginning so that they can find it easy to learn English later, especially grammar. Based on the knowledge of English NP and Vietnamese NP, the teachers also design the tasks for students to consolidate and practice knowledge of phrases and sentences in both two languages. Conclusion In conclusion, although NP in English and Vietnamese has the same basic structure (pre-modification, head, post-modification), they are not the same in the word order of pre-modification and post-modification. These differences are caused by the dissimilarity in thinking and speaking habit of English and Vietnamese. As a student as well as a teacher-to-be, this research helps me a lot. When doing this assignment, I have a chance to consolidate my knowledge of both English and Vietnamese and know something new and helpful. With what I learn from this research, I will apply to my study and teaching career.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.